Außereuropäische Sprachen in der internationalen Öffentlichkeit English rules the world Es ist zu befürchten, dass unsere globalen Diskurse zunehmend vom Grad der Anglophonie der Akteure abhängig werden. Doch sollten wir Menschen dabei unterstützen, ihre Gedanken auch in der eigenen Muttersprache in unsere Welt tragen zu dürfen. VON ANDREAS GUDER
Debatte um Amanda Gorman : Wer darf überhaupt noch was? Das allseits gefeierte Gedicht von Amanda Gorman wird zur Zeit in viele Sprachen übersetzt. Auch ins Holländische. Doch die schwarze Aktivistin Janice Deul äußerte sich empört darüber, dass eine weiße Autorin das Gedicht übertragen sollte. Grotesk. VON JENS NORDALM
DeepL : Besser als der Google Übersetzer Die Kölner Firma DeepL übertrumpft mit ihrer Übersetzungssoftware Branchenriesen wie Google und Microsoft – und baut ihren Vorsprung weiter aus. Immer mehr Unternehmen und Behörden setzen auf das Programm. Wie ist das zu erklären? SERIE: MYTHOS MITTELSTAND
Charlie Hebdo in Deutschland : „Lachen ist universell“ Heute erscheint das französische Satiremagazin „Charlie Hebdo“ erstmals auch auf Deutsch. Das ist ein Wagnis, räumt der Chefredakteur ein. Ein Gespräch über Anpassungen an den deutschen Markt, den besonderen Humor des Blattes und die Mohammed-Karikaturen VON STEFAN BRÄNDLE